< ئەیوب 6 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
Y respondió Job, y dijo:
«خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و هەموو دەرد و بەڵاکەم بخەنە تای تەرازووەوە! 2
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو، لەبەر ئەوە بە هەڵەشەیی قسەم کرد. 3
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و ڕۆحم لە ژەهراوەکەیان دەخواتەوە؛ بەڵا تۆقێنەرەکانی خودا لە دژی من ڕیزیان بەستووە. 4
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت، یان گا لەسەر ئالیکەکەی دەقۆڕێنێت؟ 5
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟ 6
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە، نەفسم ڕەتیان دەکاتەوە دەستیان لێ بدەم. 7
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
«خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و ئەوەی چاوەڕێم دەکرد خودا پێی دەدام، 8
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە! 9
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن، بەڵام هەتا ئێستاش دڵنەواییەکەم ئەمەیە، کە نکۆڵیم لە وشەکانی خودا پیرۆزەکە نەکردووە. 10
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
«هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و کۆتاییم چییە هەتا دانبەخۆمدا بگرم؟ 11
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟ 12
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
سەرکەوتن لە من دوورکەوتووەتەوە، ئایا هیچ لە دەسەڵاتی مندا هەیە؟ 13
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
«ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت، ئەوا ڕێزی خودای هەرە بەتواناشی نەگرتووە. 14
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم، وەک جۆگەی ناو دۆڵەکان پڕن و بەسەر کەنارەکانیاندا دەڕژێن. 15
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
کاتێک لێڵن لەبەر شەختە بەفر تێیاندا دەتوێتەوە، 16
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت، کە گەرما داهات لە شوێنی خۆیان وشک دەبن. 17
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن، دەچنە ناو چۆڵەوانی و لەناودەچن. 18
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن، بازرگانەکانی شەبا هیوادارن کە بیدۆزنەوە، 19
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون، بێزار بوون، چونکە متمانەیان پێی کردبوو. 20
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین. 21
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن:”لە پێناوی من شتێک بدەن، بە سامانی خۆتان بمکڕنەوە، 22
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن، لە دەستی ستەمکار بمکڕنەوە؟“ 23
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
«فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم، تێمبگەیەنن لە چ شتێک گومڕا بووم! 24
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە! بەڵام ئەو بەڵگانەی کە دەیانهێننەوە چی دەسەلمێنن؟ 25
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن، ئەوەی دەیڵێم بە با دەڕوات؟ 26
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و چاڵ بۆ هاوڕێی خۆتان هەڵدەکەنن. 27
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
«ئێستا باش تێم بڕوانن، چونکە من لە ڕووی ئێوەدا درۆ ناکەم. 28
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن، ئەگینا ڕاستودروستییەکەم دەخەنە گومانەوە. 29
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە، یان زمانم تامی خراپەکاری جیا ناکاتەوە؟ 30
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.

< ئەیوب 6 >