< ئەیوب 6 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
А Иов в отговор рече:
«خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و هەموو دەرد و بەڵاکەم بخەنە تای تەرازووەوە! 2
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو، لەبەر ئەوە بە هەڵەشەیی قسەم کرد. 3
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و ڕۆحم لە ژەهراوەکەیان دەخواتەوە؛ بەڵا تۆقێنەرەکانی خودا لە دژی من ڕیزیان بەستووە. 4
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت، یان گا لەسەر ئالیکەکەی دەقۆڕێنێت؟ 5
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟ 6
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە، نەفسم ڕەتیان دەکاتەوە دەستیان لێ بدەم. 7
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
«خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و ئەوەی چاوەڕێم دەکرد خودا پێی دەدام، 8
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە! 9
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن، بەڵام هەتا ئێستاش دڵنەواییەکەم ئەمەیە، کە نکۆڵیم لە وشەکانی خودا پیرۆزەکە نەکردووە. 10
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
«هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و کۆتاییم چییە هەتا دانبەخۆمدا بگرم؟ 11
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟ 12
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
سەرکەوتن لە من دوورکەوتووەتەوە، ئایا هیچ لە دەسەڵاتی مندا هەیە؟ 13
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
«ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت، ئەوا ڕێزی خودای هەرە بەتواناشی نەگرتووە. 14
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم، وەک جۆگەی ناو دۆڵەکان پڕن و بەسەر کەنارەکانیاندا دەڕژێن. 15
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
کاتێک لێڵن لەبەر شەختە بەفر تێیاندا دەتوێتەوە، 16
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت، کە گەرما داهات لە شوێنی خۆیان وشک دەبن. 17
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن، دەچنە ناو چۆڵەوانی و لەناودەچن. 18
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن، بازرگانەکانی شەبا هیوادارن کە بیدۆزنەوە، 19
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون، بێزار بوون، چونکە متمانەیان پێی کردبوو. 20
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین. 21
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن:”لە پێناوی من شتێک بدەن، بە سامانی خۆتان بمکڕنەوە، 22
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن، لە دەستی ستەمکار بمکڕنەوە؟“ 23
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
«فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم، تێمبگەیەنن لە چ شتێک گومڕا بووم! 24
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە! بەڵام ئەو بەڵگانەی کە دەیانهێننەوە چی دەسەلمێنن؟ 25
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن، ئەوەی دەیڵێم بە با دەڕوات؟ 26
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و چاڵ بۆ هاوڕێی خۆتان هەڵدەکەنن. 27
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
«ئێستا باش تێم بڕوانن، چونکە من لە ڕووی ئێوەدا درۆ ناکەم. 28
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن، ئەگینا ڕاستودروستییەکەم دەخەنە گومانەوە. 29
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە، یان زمانم تامی خراپەکاری جیا ناکاتەوە؟ 30
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< ئەیوب 6 >