< ئەیوب 5 >

«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ 1
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. 2
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: 3
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. 4
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، 5
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. 6
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. 7
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. 8
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. 9
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. 10
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. 11
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. 12
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. 13
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. 14
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. 15
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. 16
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. 17
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. 18
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. 19
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. 20
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. 21
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، 22
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. 23
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. 24
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. 25
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. 26
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» 27
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< ئەیوب 5 >