< ئەیوب 5 >

«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ 1
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. 2
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: 3
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. 4
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، 5
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. 6
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. 7
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. 8
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. 9
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. 10
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. 11
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. 12
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. 13
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. 14
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. 15
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. 16
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. 17
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. 18
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. 19
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. 20
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. 21
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، 22
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. 23
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. 24
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. 25
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. 26
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» 27
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< ئەیوب 5 >