< ئەیوب 5 >
«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ | 1 |
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. | 2 |
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: | 3 |
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. | 4 |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، | 5 |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. | 6 |
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. | 7 |
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. | 8 |
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. | 9 |
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. | 10 |
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. | 11 |
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. | 12 |
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. | 13 |
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. | 14 |
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. | 15 |
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. | 16 |
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. | 17 |
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. | 18 |
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. | 19 |
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. | 20 |
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. | 21 |
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، | 22 |
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. | 23 |
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. | 24 |
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. | 25 |
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. | 26 |
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» | 27 |
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.