< ئەیوب 5 >
«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ | 1 |
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. | 2 |
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: | 3 |
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. | 4 |
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، | 5 |
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. | 6 |
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. | 7 |
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. | 8 |
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. | 9 |
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. | 10 |
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. | 11 |
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. | 12 |
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. | 13 |
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. | 14 |
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. | 15 |
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. | 16 |
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. | 17 |
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. | 18 |
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. | 19 |
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. | 20 |
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. | 21 |
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، | 22 |
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. | 23 |
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. | 24 |
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. | 25 |
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. | 26 |
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» | 27 |
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!