< ئەیوب 5 >

«ئێستا بانگ بکە، بزانە کێ وەڵامت دەداتەوە؟ ڕوو لە کام لە پیرۆزان دەکەیت؟ 1
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
قین گێل دەکوژێت و بەغیلیش ساویلکە دەمرێنێت. 2
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
من گێلێکم بینی ڕەگی داکوتا، بەڵام لەناکاو ماڵەکەی بە نەفرەت کرا: 3
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
با کوڕەکانی لە ئاسوودەیی بەدوور بن، لە دادگا تێکبشکێنرێن و کەس فریایان نەکەوێت. 4
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
دروێنەکەیان کەسانی برسی دەیخۆن، ئەگەر لەناو دڕکیش بێت هەر دەیبەن، تینووش سامانەکەی هەڵدەقورتێنێت، 5
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
چونکە بەڵا لەناو خۆڵەوە دەرناچێت و چەرمەسەریش لە زەوییەوە ناڕووێت. 6
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
بەڵام مرۆڤ بۆ چەرمەسەری لەدایک دەبێت، وەک چۆن پریشکی ئاگر هەڵدەستێت. 7
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
«بەڵام ئەگەر من لە جێی تۆ بوومایە داوام لە خودا دەکرد و کێشەی خۆمم دەدایە دەست ئەو. 8
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
ئەوەی کارە مەزنەکانی کردووە کە ناپشکێنرێن و کارە سەرسوڕهێنەرەکان کە لە ژماردن نایەن. 9
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
ئەوەی باران بەسەر ڕووی زەویدا دەبارێنێت و ئاو بۆ سەر ڕووی دەشتودەر دەنێرێت. 10
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
ئەوەی بێفیزەکان بەرزدەکاتەوە، هەروەها خەمبارەکان بەرەو دڵنیایی دەبات. 11
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت. 12
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
ئەوەی داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت، ڕاوێژی تەڵەکەبازان ڕادەماڵێت. 13
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
لە ڕۆژدا تاریکی بەسەریاندا دێت، لە نیوەڕۆشدا بە پەلکوتان دەڕۆن وەک بە شەو. 14
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
ئەو نەدار لە دەمی خراپەکار و لە دەستی ستەمکار ڕزگار دەکات. 15
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
جا زەلیل بە هیوا دەبێت و ناڕەوا دەمی دادەخات. 16
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
«سەرزەنشتکردن لەلایەن خوداوە بەرەکەتە، لەبەر ئەوە تەمبێکردنی خودای هەرە بەتوانا ڕەت مەکەرەوە. 17
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
لەبەر ئەوەی ئەو بریندار دەکات و برینیش ساڕێژ دەکات، وردوخاش دەکات و بە دەستەکانی خۆی دەیگرێتەوە. 18
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
لە شەش بەڵا ڕزگارت دەکات و لە حەوتەمیش خراپەت لێ ناکەوێت. 19
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
لە قاتوقڕیدا لە مردن دەتکڕێتەوە و لە جەنگیشدا لە دەمی شمشێر. 20
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
لە خەنجەری زمان پارێزراو دەبیت، کە وێرانە ڕووت تێ دەکات ناترسیت. 21
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
بە وێرانی و قاتوقڕی پێدەکەنیت و لە ئاژەڵە دڕندەکان ناترسیت، 22
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
چونکە لەگەڵ بەردەکانی دەشتودەر پەیمانت دەبێت و ئاژەڵە کێوییەکان ئاشتیت لەگەڵ دەبەستن. 23
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
جا دەزانیت کە ڕەشماڵەکەت سەلامەتە و سەرژمێری ماڵەکەت دەکەیت و هیچت ون نەبووە. 24
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
ئەو کاتە دەزانیت کە منداڵت چەند زۆر دەبن و نەوەکانت وەک گیای زەوی دەبن. 25
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
لەوپەڕی تەندروستیدا دەچیتە ناو گۆڕەوە وەک هەڵگرتنی کۆڵێک لە کاتی خۆیدا. 26
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
«ئێمە لەمە وردبووینەوە و بینیمان کە ڕاستە، جا تۆش گوێ بگرە و لە ژیانی خۆتدا پەیڕەوی بکە.» 27
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< ئەیوب 5 >