< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

< ئەیوب 41 >