< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< ئەیوب 41 >