< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< ئەیوب 41 >