< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.

< ئەیوب 41 >