< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< ئەیوب 41 >