< ئەیوب 41 >
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ | 1 |
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ | 2 |
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ | 3 |
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ | 4 |
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ | 5 |
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ | 6 |
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ | 7 |
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! | 8 |
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. | 9 |
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ | 10 |
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. | 11 |
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. | 12 |
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ | 13 |
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. | 14 |
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ | 15 |
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. | 16 |
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. | 17 |
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. | 18 |
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. | 19 |
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. | 20 |
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. | 21 |
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. | 22 |
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. | 23 |
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. | 24 |
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. | 25 |
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. | 26 |
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. | 27 |
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. | 28 |
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. | 29 |
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. | 30 |
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. | 31 |
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. | 32 |
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. | 33 |
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» | 34 |
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.