< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.

< ئەیوب 41 >