< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
[His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
One is so near to another, that no air can come between them.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.

< ئەیوب 41 >