< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
One is so near to another, that no air can come between them.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.

< ئەیوب 41 >