< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
One is joined to another; and no breath can come between them.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< ئەیوب 41 >