< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
One is so near to another, that no air can come between them.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< ئەیوب 41 >