< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
One scale is so near to another that no air can pass between them.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< ئەیوب 41 >