< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedenden pot en ruimen ketel.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.

< ئەیوب 41 >