< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
都是互相联络、胶结, 不能分离。
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
它以铁为干草, 以铜为烂木。
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< ئەیوب 41 >