< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
互相聯結,黏在一起不可分離。
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
火把從牠口中噴出,火花四射。
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< ئەیوب 41 >