< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.

< ئەیوب 40 >