< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< ئەیوب 40 >