< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Moreover Yahweh respondeu Job,
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Então Job respondeu Yahweh,
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< ئەیوب 40 >