< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< ئەیوب 40 >