< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< ئەیوب 40 >