< ئەیوب 40 >
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: | 1 |
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» | 2 |
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: | 3 |
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. | 4 |
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» | 5 |
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: | 6 |
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. | 7 |
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ | 8 |
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ | 9 |
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. | 10 |
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، | 11 |
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. | 12 |
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. | 13 |
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. | 14 |
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. | 15 |
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. | 16 |
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. | 17 |
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. | 18 |
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. | 19 |
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. | 20 |
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. | 21 |
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. | 22 |
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. | 23 |
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ | 24 |
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.