< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< ئەیوب 40 >