< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Og HERREN svarede Job og sagde:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Da svarede Job HERREN og sagde:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< ئەیوب 40 >