< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Og Herren svarede Job og sagde:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Da svarede Job Herren og sagde:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< ئەیوب 40 >