< ئەیوب 40 >
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: | 1 |
Og Herren svarede Job og sagde:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» | 2 |
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: | 3 |
Da svarede Job Herren og sagde:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. | 4 |
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» | 5 |
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: | 6 |
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. | 7 |
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ | 8 |
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ | 9 |
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. | 10 |
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، | 11 |
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. | 12 |
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. | 13 |
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. | 14 |
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. | 15 |
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. | 16 |
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. | 17 |
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. | 18 |
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. | 19 |
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. | 20 |
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. | 21 |
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. | 22 |
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. | 23 |
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ | 24 |
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?