< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
耶和华又对约伯说:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
于是,约伯回答耶和华说:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
我就认你右手能以救自己。
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< ئەیوب 40 >