< ئەیوب 40 >
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: | 1 |
耶和华又对约伯说:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» | 2 |
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: | 3 |
于是,约伯回答耶和华说:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. | 4 |
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» | 5 |
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: | 6 |
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. | 7 |
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ | 8 |
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ | 9 |
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. | 10 |
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، | 11 |
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. | 12 |
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. | 13 |
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. | 14 |
我就认你右手能以救自己。
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. | 15 |
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. | 16 |
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. | 17 |
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. | 18 |
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. | 19 |
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. | 20 |
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. | 21 |
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. | 22 |
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. | 23 |
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ | 24 |
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?