< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
上主又接著問約伯說:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
約伯回答上主說:「
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
上主由旋風中回答約伯說:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< ئەیوب 40 >