< ئەیوب 40 >
یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: | 1 |
上主又接著問約伯說:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» | 2 |
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: | 3 |
約伯回答上主說:「
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. | 4 |
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» | 5 |
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: | 6 |
上主由旋風中回答約伯說:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. | 7 |
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ | 8 |
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ | 9 |
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. | 10 |
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، | 11 |
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. | 12 |
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. | 13 |
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. | 14 |
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. | 15 |
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. | 16 |
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. | 17 |
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. | 18 |
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. | 19 |
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. | 20 |
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. | 21 |
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. | 22 |
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. | 23 |
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ | 24 |
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖