< ئەیوب 40 >

یەزدان بە ئەیوبی فەرموو: 1
Господ говори на Иова и каза:
«ئایا ئەوەی ڕکابەری لەگەڵ توانادارەکە دەکات مافی ئەوەی هەیە سەرزەنشتی بکات؟ ئەوەی خودا تاوانبار دەکات با وەڵام بداتەوە!» 2
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
ئەیوبیش وەڵامی یەزدانی دایەوە: 3
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
«من وا سووکوچروکم، چۆن وەڵامت بدەمەوە؟ من دەست دەخەمە سەر دەمی خۆم. 4
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
جارێک قسەم کرد و بێ وەڵام بووم، دوو جار و ئیتر دووبارەی ناکەمەوە.» 5
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 6
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
«ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە؛ من پرسیارت لێ دەکەم و تۆش وەڵامم بدەوە. 7
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
«ئایا دادپەروەریم دەخەیتە گومانەوە، تاوانبارم دەکەیت بۆ ئەوەی خۆت بە ڕاستودروست دەربخەیت؟ 8
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
یان بازووێکت وەک خودا هەیە و بە دەنگێکی وەک دەنگی ئەو دەگرمێنیت؟ 9
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
ئێستا بە پایەبەرزی و سەرفرازی خۆت بڕازێنەوە، ڕێز و شکۆمەندی بپۆشە. 10
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
لافاوی تووڕەییەکەت بڕێژە و تەماشای هەموو لووتبەرزێک بکە و نزمی بکەرەوە، 11
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
سەیری هەموو خۆبەزلزانێک بکە و زەلیلی بکە، لە جێی خۆیان پێ بە خراپەکاراندا بنێ. 12
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
تێکڕا لەناو خۆڵ نوقومیان بکە، لە تاریکیدا ڕوویان بەند بکە. 13
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
منیش دان بەوەدا دەنێم، کە دەستی ڕاستی خۆت دەتوانێت ڕزگارت بکات. 14
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
«سەیری بەهێمۆت بکە، کە لەگەڵ تۆ دروستم کرد وەک مانگا گیا دەخوات. 15
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
ئەوەتا هێزەکەی لە کەمەریەتی و تواناکەی لە ماسوولکەکانی سکیەتی. 16
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. 17
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
ئێسکەکانی لوولەی بڕۆنزن، چوارپەلی وەکو لوولەی ئاسنن. 18
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە. 19
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
چیاکان سەوزایی بۆ دەردەخەن و هەموو ئاژەڵی کێوی لەتەنیشتی یاری دەکەن. 20
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
لەژێر درەختەکانی لۆتس ڕادەکشێت، خۆی دەشارێتەوە لەنێو قامیشی زۆنگەکاندا. 21
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
درەختەکانی لۆتس بە سێبەرەکانیان دایدەپۆشن؛ شۆڕەبی کەنار جۆگەکان دەوری دەدەن. 22
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
ئەگەر ئاوی ڕووبار هەستێت یان ڕووباری ئوردونیش تەووژم بۆ دەمی بهێنێت، ئەو دڵنیایە و ترسی لێ نانیشێت. 23
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
ئایا کەس دەتوانێت ڕوو بە ڕوو ڕاوی بکات، یان بە تەڵە بیگرێت و لووتی کون بکات؟ 24
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< ئەیوب 40 >