< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.

< ئەیوب 4 >