< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.

< ئەیوب 4 >