< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!

< ئەیوب 4 >