< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
"Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."

< ئەیوب 4 >