< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
And Eliphaz the Temanite answered and said,
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< ئەیوب 4 >