< ئەیوب 4 >

ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە: 1
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟ 2
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. 3
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند. 4
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت. 5
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟ 6
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟ 7
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن. 8
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن. 9
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران. 10
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن. 11
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست. 12
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە، 13
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین. 14
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات. 15
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست: 16
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟ 17
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی، 18
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە. 19
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن. 20
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“ 21
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."

< ئەیوب 4 >