< ئەیوب 39 >

«ئایا دەزانیت کەی بزنە کێوییەکان دەزێن؟ یان تێبینیت کردووە ئەو کاتەی کە ئاسک ژان دەیگرێت؟ 1
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
ئایا مانگەکانی ئاوسبوونی دەژمێریت یان کاتی زاوزێکردنیان دەزانیت؟ 2
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
چۆک دادەدەن و پاڵ بە ئازارەکانیانەوە دەنێن و بەچکەکانیان دەبێت. 3
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
بەچکەکانیان لە چۆڵەوانی بەهێز و گەورە دەبن؛ دەڕۆن و ئیتر ناگەڕێنەوە لایان. 4
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
«کێ کەرەکێوی بەڕەڵا کرد و مێخ زنجیری ئەو کێوییەی کردەوە؟ 5
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
ئەوەی چۆڵەوانیم کرد بە ماڵی و خوێڵێنم کردە ژینگەی. 6
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
بە دەنگەدەنگی شار پێدەکەنێت، گوێی لە هاواری لێخوڕ نابێت. 7
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
لە چیاکاندا بەدوای لەوەڕگادا دەگەڕێت، بۆ دۆزینەوەی هەموو سەوزاییەک. 8
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
«ئایا گای کێوی ڕازی دەبێت خزمەتت بکات یان بە شەو لەلای ئاخوڕەکەت بمێنێتەوە؟ 9
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
ئایا دەتوانیت گای کێوی بە گاسنەوە ببەستیتەوە و جووتی پێ بکەیت؟ ئایا بەدواتدا دێت دۆڵەکان خەرتە بکات؟ 10
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
ئایا پشتی پێ دەبەستیت، چونکە هێزەکەی مەزنە یان کارەکەی خۆتی بۆ بەجێدەهێڵیت؟ 11
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
ئایا متمانەی پێ دەکەیت کە دەغڵودانەکەت بهێنێت و بۆ سەر جۆخینەکەت کۆی بکاتەوە؟ 12
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
«بە خۆشییەوە وشترمرغ باڵەفڕکێ دەکات، ئایا پەڕوباڵەکەی وەک لەقلەق پیرۆزە؟ 13
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
وشترمرغ هێلکەکەی لەسەر زەوی بەجێدەهێڵێت و خۆڵ گەرمیان دادەهێنێت، 14
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
لەبیری دەچێت کە پێ وردوخاشی دەکات و ئاژەڵی کێوی پێی پێدا دەنێن. 15
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
لەگەڵ بەچکەکانی دڵڕەقە وەک ئەوەی بەچکەی ئەو نەبن؛ گوێی ناداتێ کە ماندووبوونەکەی بێهوودە دەڕوات، 16
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
چونکە خودا دانایی لەبیر بردووەتەوە، لە تێگەیشتن بەشی نەداوە. 17
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
کاتێک پەڕەکانی فش دەکاتەوە بۆ ڕاکردن، بە ئەسپ و بە سوارەکەی پێدەکەنێت. 18
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
«ئایا تۆ هێز بە ئەسپ دەدەیت یان ملی بە یاڵ دادەپۆشیت؟ 19
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
ئایا وای لێ دەکەیت کە وەک کوللە قەڵەمباز بدات و دەنگی حیلەکەی تۆقێنەر بێت؟ 20
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
بە توندی سم بە زەویدا بکوتێت، بە هێزەوە دەربپەڕێت، بەرەو مەیدانی جەنگ مل بنێت. 21
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
بە ترس پێبکەنێت و نەتۆقێت؛ لە ڕووی شمشێر نەگەڕێتەوە. 22
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
تیردان شەقەشەقی بێت و خەنجەر و نووکی ڕم ببریسکێنەوە. 23
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
بەوپەڕی جۆشوخرۆشەوە غار دەدات، هەتا کاتی لێدانی کەڕەنا خۆی پێ ڕاناگیرێت. 24
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
لە کاتی فووکردن بە کەڕەنادا دەڵێت:”ئەها!“لە دوورەوە بۆنی شەڕ دەکات، هاواری سەرکردەکان و نەعرەتەی جەنگ. 25
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
«ئایا لە تێگەیشتنی تۆدایە هەڵۆ بفڕێت و ڕووەو باشوور باڵەکانی بکاتەوە؟ 26
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
یان بە فەرمانی تۆیە هەڵۆ بەرز بفڕێت و هێلانەکەی لە بەرزی دابنێت؟ 27
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
لەسەر لووتکەی چیا نیشتەجێ دەبێت و بە شەو دەمێنێتەوە، هەڵدێری بەردەڵان قەڵاکەیەتی. 28
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
لەوێوە نێچیری خۆی دەدۆزێتەوە و چاوەکانی لە دوورەوە دەبینن. 29
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
بەچکەکانی خوێن هەڵدەمژن، لە هەرکوێ کوژراوی لێ بێت، ئەو لەوێیە.» 30
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< ئەیوب 39 >