< ئەیوب 39 >

«ئایا دەزانیت کەی بزنە کێوییەکان دەزێن؟ یان تێبینیت کردووە ئەو کاتەی کە ئاسک ژان دەیگرێت؟ 1
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
ئایا مانگەکانی ئاوسبوونی دەژمێریت یان کاتی زاوزێکردنیان دەزانیت؟ 2
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
چۆک دادەدەن و پاڵ بە ئازارەکانیانەوە دەنێن و بەچکەکانیان دەبێت. 3
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
بەچکەکانیان لە چۆڵەوانی بەهێز و گەورە دەبن؛ دەڕۆن و ئیتر ناگەڕێنەوە لایان. 4
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
«کێ کەرەکێوی بەڕەڵا کرد و مێخ زنجیری ئەو کێوییەی کردەوە؟ 5
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
ئەوەی چۆڵەوانیم کرد بە ماڵی و خوێڵێنم کردە ژینگەی. 6
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
بە دەنگەدەنگی شار پێدەکەنێت، گوێی لە هاواری لێخوڕ نابێت. 7
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
لە چیاکاندا بەدوای لەوەڕگادا دەگەڕێت، بۆ دۆزینەوەی هەموو سەوزاییەک. 8
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
«ئایا گای کێوی ڕازی دەبێت خزمەتت بکات یان بە شەو لەلای ئاخوڕەکەت بمێنێتەوە؟ 9
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
ئایا دەتوانیت گای کێوی بە گاسنەوە ببەستیتەوە و جووتی پێ بکەیت؟ ئایا بەدواتدا دێت دۆڵەکان خەرتە بکات؟ 10
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
ئایا پشتی پێ دەبەستیت، چونکە هێزەکەی مەزنە یان کارەکەی خۆتی بۆ بەجێدەهێڵیت؟ 11
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
ئایا متمانەی پێ دەکەیت کە دەغڵودانەکەت بهێنێت و بۆ سەر جۆخینەکەت کۆی بکاتەوە؟ 12
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
«بە خۆشییەوە وشترمرغ باڵەفڕکێ دەکات، ئایا پەڕوباڵەکەی وەک لەقلەق پیرۆزە؟ 13
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
وشترمرغ هێلکەکەی لەسەر زەوی بەجێدەهێڵێت و خۆڵ گەرمیان دادەهێنێت، 14
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
لەبیری دەچێت کە پێ وردوخاشی دەکات و ئاژەڵی کێوی پێی پێدا دەنێن. 15
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
لەگەڵ بەچکەکانی دڵڕەقە وەک ئەوەی بەچکەی ئەو نەبن؛ گوێی ناداتێ کە ماندووبوونەکەی بێهوودە دەڕوات، 16
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
چونکە خودا دانایی لەبیر بردووەتەوە، لە تێگەیشتن بەشی نەداوە. 17
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
کاتێک پەڕەکانی فش دەکاتەوە بۆ ڕاکردن، بە ئەسپ و بە سوارەکەی پێدەکەنێت. 18
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
«ئایا تۆ هێز بە ئەسپ دەدەیت یان ملی بە یاڵ دادەپۆشیت؟ 19
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
ئایا وای لێ دەکەیت کە وەک کوللە قەڵەمباز بدات و دەنگی حیلەکەی تۆقێنەر بێت؟ 20
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
بە توندی سم بە زەویدا بکوتێت، بە هێزەوە دەربپەڕێت، بەرەو مەیدانی جەنگ مل بنێت. 21
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
بە ترس پێبکەنێت و نەتۆقێت؛ لە ڕووی شمشێر نەگەڕێتەوە. 22
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
تیردان شەقەشەقی بێت و خەنجەر و نووکی ڕم ببریسکێنەوە. 23
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
بەوپەڕی جۆشوخرۆشەوە غار دەدات، هەتا کاتی لێدانی کەڕەنا خۆی پێ ڕاناگیرێت. 24
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
لە کاتی فووکردن بە کەڕەنادا دەڵێت:”ئەها!“لە دوورەوە بۆنی شەڕ دەکات، هاواری سەرکردەکان و نەعرەتەی جەنگ. 25
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
«ئایا لە تێگەیشتنی تۆدایە هەڵۆ بفڕێت و ڕووەو باشوور باڵەکانی بکاتەوە؟ 26
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
یان بە فەرمانی تۆیە هەڵۆ بەرز بفڕێت و هێلانەکەی لە بەرزی دابنێت؟ 27
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
لەسەر لووتکەی چیا نیشتەجێ دەبێت و بە شەو دەمێنێتەوە، هەڵدێری بەردەڵان قەڵاکەیەتی. 28
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
لەوێوە نێچیری خۆی دەدۆزێتەوە و چاوەکانی لە دوورەوە دەبینن. 29
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
بەچکەکانی خوێن هەڵدەمژن، لە هەرکوێ کوژراوی لێ بێت، ئەو لەوێیە.» 30
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.

< ئەیوب 39 >