< ئەیوب 38 >

یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 1
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
«ئەمە کێیە، بێ زانیاری قسە دەکات و ڕاوێژی من تێک دەدات؟ 2
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە، پرسیارت لێ دەکەم و وەڵامم بدەوە. 3
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
«کاتێک زەویم دامەزراند لەکوێ بوویت؟ ئەگەر تێگەیشتنت هەیە پێم بڵێ. 4
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
کێ پێوانەکانی دانا؟ بێگومان تۆ دەزانیت! یان کێ گوریسی پێوانەی بەسەردا هێنا؟ 5
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
بناغەکانی لەسەر چی چەسپاند، یان کێ بەردی بناغەکەی دانا، 6
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
کاتێک ئەستێرەکانی بەرەبەیان پێکەوە هاواری خۆشییان دەکرد و هەموو فریشتەکان هوتافیان دەکێشا؟ 7
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
«کێ بە دەروازەکان دەریای بەندکرد، کاتێک بە پاڵەپەستۆ لە منداڵدان هاتە دەرەوە، 8
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
کە هەورم کردە بەرگی و هەوری تاریکم کرد بە قۆنداغی، 9
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
کە فەرزی خۆم بەسەریدا سەپاند و دەروازە و شمشیرەم بۆ دانا، 10
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
فەرمووم:”هەتا ئێرە دێیت و تێناپەڕیت؛ لێرە شەپۆلەکانی لووتبەرزیت دەشکێن“؟ 11
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
«ئایا لە هیچ ڕۆژێک لە ڕۆژانی ژیانتدا فەرمانت بە بەرەبەیان کردووە، هەتا زەردەی خۆر هەڵنەیێت، 12
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
هەتا ڕۆخەکانی زەوی بگرێت و بەدکارانی لێ بتەکێنێت؟ 13
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
وەکو مۆرێک کە لە قوڕی دەدەیت، دەوەستێت هەروەکو بەرگی پۆشیبێت. 14
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
ڕووناکی لە بەدکاران قەدەغە دەکرێت و دەستی بەرزکراوەیان دەشکێنرێت. 15
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
«ئایا گەیشتیتە سەرچاوەکانی دەریا و بەناو کون و کەلەبەرەکانی قووڵاییدا هاتوچۆت کرد؟ 16
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
ئایا دەروازەکانی مردنت بۆ ئاشکرا بوون یان دەروازەکانی سێبەری مەرگت بینی؟ 17
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
ئایا پانوبەرینی زەوی دەزانیت؟ ئەگەر هەموو ئەم شتانە دەزانیت، پێم بڵێ. 18
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
«کام ڕێگایە دەچێتە نشینگەی ڕووناکی؟ ئەی شوێنی نیشتەجێبوونی تاریکی لەکوێیە؟ 19
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
ئایا دەتوانیت هەریەکەیان بۆ سنووری خۆی ببەیت و ڕێگای ماڵەکانیان شارەزابیت؟ 20
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
لەبەر ئەوەی تۆ لەپێش ئەمانەوە لەدایک ببوویت! بە دڵنیاییەوە تۆ زۆر تەمەن درێژیت! 21
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
«ئایا چووی بۆ ناو ئەمبارەکانی بەفر یان کۆگاکانی تەرزەت بینیوە، 22
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
ئەوەی هەڵمگرتووە بۆ کاتی تەنگانە، بۆ ڕۆژانی نەهامەتی و جەنگ؟ 23
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
لە چ ڕێگایەکەوە بروسکە دابەش دەبێت و بای ڕۆژهەڵات لەسەر زەوی بڵاو دەبێتەوە؟ 24
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
کێ لێکی جیا کردەوە جۆگەکان بۆ بارانی بە لێشاو و ڕێچکە بۆ باوبۆران؟ 25
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
بۆ ئاودانی خاکێک کە مرۆڤی تێدا نییە، بەسەر چۆڵەوانییەک کە ئادەمیزادی تێدا نییە، 26
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
بۆ ئەوەی خاکی کاول و وێران تێر بکات، وا بکات گیای لێ بڕووێت. 27
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
ئایا باران باوکی هەیە؟ ئەی کێ دڵۆپەکانی شەونم دەخاتەوە؟ 28
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
بەستەڵەک لە سکی کێ دێتە دەرەوە؟ شەختەی ئاسمان بۆ کێ لەدایک دەبێت، 29
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
کاتێک ئاوەکان وەک بەردیان لێ دێت و ڕووی قووڵاییەکان دەیبەستێت؟ 30
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
«ئایا تۆ دەتوانیت گرێیەکانی حەوتەوانە ببەستیت یان گرێ بەستراوەکانی ڕاوچی بکەیتەوە؟ 31
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
ئایا تۆ دەتوانیت کەلووەکان لە کاتی خۆی دەربخەیت، یان ڕێنمایی کەلووی ورچ بکەیت لەگەڵ بەچکەکانی؟ 32
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
ئایا یاساکانی ئاسمان دەزانیت، یاخود تۆ بڕیاری دەسەڵاتی ئەو بەسەر زەویدا دەچەسپێنیت؟ 33
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
«ئایا دەتوانیت دەنگت بۆ هەورەکان بەرز بکەیتەوە هەتا بە لێشاوی ئاو داتبپۆشێت؟ 34
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
ئایا توانای ئەوەت هەیە بروسکەکان بنێریت، جا بڕۆن و بڵێن:”ئەوەتاین ئێمە“؟ 35
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
کێ دانایی دەبەخشێت یان تێگەیشتن بە مێشک دەدات؟ 36
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
کێ بە داناییەوە هەورەکان دەژمێرێت یان مەشکەکانی ئاسمان دەڕژێنێت، 37
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
کاتێک تێکەڵ بە خۆڵ دەبێت یەکدەگرن و دەبنە قوڕ؟ 38
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
«ئایا تۆ نێچیر بۆ شێرە مێ ڕاو دەکەیت یان هەڵپەی بەچکە شێرەکان ئارام دەکەیتەوە، 39
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
کاتێک لەناو بێشەکەیان خۆیان دەکێشنەوە و خۆیان مەڵاس دەدەن بۆ بۆسە؟ 40
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
کێ ڕاو بۆ قەلەڕەش ئامادە دەکات کە بەچکەکانی دەقیڕێنن بۆ خودا و لەبەر نەبوونی خواردن پەرتەوازە بوون؟ 41
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< ئەیوب 38 >