< ئەیوب 38 >

یەزدانیش لە گەردەلوولەکەوە وەڵامی ئەیوبی دایەوە و فەرمووی: 1
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
«ئەمە کێیە، بێ زانیاری قسە دەکات و ڕاوێژی من تێک دەدات؟ 2
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
ئێستا وەک پیاو پشتێنەکەی خۆت توند بکە، پرسیارت لێ دەکەم و وەڵامم بدەوە. 3
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
«کاتێک زەویم دامەزراند لەکوێ بوویت؟ ئەگەر تێگەیشتنت هەیە پێم بڵێ. 4
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
کێ پێوانەکانی دانا؟ بێگومان تۆ دەزانیت! یان کێ گوریسی پێوانەی بەسەردا هێنا؟ 5
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
بناغەکانی لەسەر چی چەسپاند، یان کێ بەردی بناغەکەی دانا، 6
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
کاتێک ئەستێرەکانی بەرەبەیان پێکەوە هاواری خۆشییان دەکرد و هەموو فریشتەکان هوتافیان دەکێشا؟ 7
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
«کێ بە دەروازەکان دەریای بەندکرد، کاتێک بە پاڵەپەستۆ لە منداڵدان هاتە دەرەوە، 8
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
کە هەورم کردە بەرگی و هەوری تاریکم کرد بە قۆنداغی، 9
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
کە فەرزی خۆم بەسەریدا سەپاند و دەروازە و شمشیرەم بۆ دانا، 10
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
فەرمووم:”هەتا ئێرە دێیت و تێناپەڕیت؛ لێرە شەپۆلەکانی لووتبەرزیت دەشکێن“؟ 11
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
«ئایا لە هیچ ڕۆژێک لە ڕۆژانی ژیانتدا فەرمانت بە بەرەبەیان کردووە، هەتا زەردەی خۆر هەڵنەیێت، 12
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
هەتا ڕۆخەکانی زەوی بگرێت و بەدکارانی لێ بتەکێنێت؟ 13
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
وەکو مۆرێک کە لە قوڕی دەدەیت، دەوەستێت هەروەکو بەرگی پۆشیبێت. 14
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
ڕووناکی لە بەدکاران قەدەغە دەکرێت و دەستی بەرزکراوەیان دەشکێنرێت. 15
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
«ئایا گەیشتیتە سەرچاوەکانی دەریا و بەناو کون و کەلەبەرەکانی قووڵاییدا هاتوچۆت کرد؟ 16
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
ئایا دەروازەکانی مردنت بۆ ئاشکرا بوون یان دەروازەکانی سێبەری مەرگت بینی؟ 17
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
ئایا پانوبەرینی زەوی دەزانیت؟ ئەگەر هەموو ئەم شتانە دەزانیت، پێم بڵێ. 18
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
«کام ڕێگایە دەچێتە نشینگەی ڕووناکی؟ ئەی شوێنی نیشتەجێبوونی تاریکی لەکوێیە؟ 19
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
ئایا دەتوانیت هەریەکەیان بۆ سنووری خۆی ببەیت و ڕێگای ماڵەکانیان شارەزابیت؟ 20
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
لەبەر ئەوەی تۆ لەپێش ئەمانەوە لەدایک ببوویت! بە دڵنیاییەوە تۆ زۆر تەمەن درێژیت! 21
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
«ئایا چووی بۆ ناو ئەمبارەکانی بەفر یان کۆگاکانی تەرزەت بینیوە، 22
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
ئەوەی هەڵمگرتووە بۆ کاتی تەنگانە، بۆ ڕۆژانی نەهامەتی و جەنگ؟ 23
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
لە چ ڕێگایەکەوە بروسکە دابەش دەبێت و بای ڕۆژهەڵات لەسەر زەوی بڵاو دەبێتەوە؟ 24
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
کێ لێکی جیا کردەوە جۆگەکان بۆ بارانی بە لێشاو و ڕێچکە بۆ باوبۆران؟ 25
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
بۆ ئاودانی خاکێک کە مرۆڤی تێدا نییە، بەسەر چۆڵەوانییەک کە ئادەمیزادی تێدا نییە، 26
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
بۆ ئەوەی خاکی کاول و وێران تێر بکات، وا بکات گیای لێ بڕووێت. 27
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
ئایا باران باوکی هەیە؟ ئەی کێ دڵۆپەکانی شەونم دەخاتەوە؟ 28
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
بەستەڵەک لە سکی کێ دێتە دەرەوە؟ شەختەی ئاسمان بۆ کێ لەدایک دەبێت، 29
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
کاتێک ئاوەکان وەک بەردیان لێ دێت و ڕووی قووڵاییەکان دەیبەستێت؟ 30
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
«ئایا تۆ دەتوانیت گرێیەکانی حەوتەوانە ببەستیت یان گرێ بەستراوەکانی ڕاوچی بکەیتەوە؟ 31
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
ئایا تۆ دەتوانیت کەلووەکان لە کاتی خۆی دەربخەیت، یان ڕێنمایی کەلووی ورچ بکەیت لەگەڵ بەچکەکانی؟ 32
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
ئایا یاساکانی ئاسمان دەزانیت، یاخود تۆ بڕیاری دەسەڵاتی ئەو بەسەر زەویدا دەچەسپێنیت؟ 33
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
«ئایا دەتوانیت دەنگت بۆ هەورەکان بەرز بکەیتەوە هەتا بە لێشاوی ئاو داتبپۆشێت؟ 34
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
ئایا توانای ئەوەت هەیە بروسکەکان بنێریت، جا بڕۆن و بڵێن:”ئەوەتاین ئێمە“؟ 35
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
کێ دانایی دەبەخشێت یان تێگەیشتن بە مێشک دەدات؟ 36
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
کێ بە داناییەوە هەورەکان دەژمێرێت یان مەشکەکانی ئاسمان دەڕژێنێت، 37
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
کاتێک تێکەڵ بە خۆڵ دەبێت یەکدەگرن و دەبنە قوڕ؟ 38
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
«ئایا تۆ نێچیر بۆ شێرە مێ ڕاو دەکەیت یان هەڵپەی بەچکە شێرەکان ئارام دەکەیتەوە، 39
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
کاتێک لەناو بێشەکەیان خۆیان دەکێشنەوە و خۆیان مەڵاس دەدەن بۆ بۆسە؟ 40
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
کێ ڕاو بۆ قەلەڕەش ئامادە دەکات کە بەچکەکانی دەقیڕێنن بۆ خودا و لەبەر نەبوونی خواردن پەرتەوازە بوون؟ 41
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< ئەیوب 38 >