< ئەیوب 36 >

دیسان ئەلیهو گوتی: 1
І далі Елігу казав:
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. 2
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. 3
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. 4
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. 5
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. 6
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. 7
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، 8
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. 9
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. 10
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. 11
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. 12
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. 13
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. 14
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. 15
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. 16
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. 17
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. 18
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ 19
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. 20
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. 21
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ 22
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ 23
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. 24
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. 25
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. 26
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ 27
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. 28
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ 29
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، 30
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. 31
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. 32
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. 33
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< ئەیوب 36 >