< ئەیوب 36 >

دیسان ئەلیهو گوتی: 1
Elihu talade ytterligare, och sade:
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. 2
Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. 3
Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. 4
Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. 5
Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. 6
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. 7
Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، 8
Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. 9
Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. 10
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. 11
Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. 12
Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. 13
De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. 14
Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. 15
Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. 16
Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. 17
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. 18
Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ 19
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. 20
Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. 21
Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ 22
Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ 23
Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. 24
Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. 25
Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. 26
Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ 27
Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. 28
Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ 29
Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، 30
Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. 31
Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. 32
Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. 33
Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.

< ئەیوب 36 >