< ئەیوب 36 >
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. | 2 |
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. | 3 |
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. | 4 |
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. | 5 |
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. | 6 |
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. | 7 |
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، | 8 |
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. | 9 |
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. | 10 |
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. | 11 |
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. | 12 |
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. | 13 |
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. | 14 |
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. | 15 |
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. | 16 |
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. | 17 |
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. | 18 |
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ | 19 |
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. | 20 |
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. | 21 |
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ | 22 |
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ | 23 |
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. | 24 |
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. | 25 |
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. | 26 |
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ | 27 |
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. | 28 |
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ | 29 |
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، | 30 |
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. | 31 |
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. | 32 |
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. | 33 |
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.