< ئەیوب 36 >

دیسان ئەلیهو گوتی: 1
Og Elihu blev ved og sa:
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. 2
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. 3
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. 4
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. 5
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. 6
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. 7
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، 8
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. 9
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. 10
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. 11
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. 12
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. 13
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. 14
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. 15
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. 16
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. 17
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. 18
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ 19
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. 20
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. 21
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ 22
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ 23
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. 24
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. 25
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. 26
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ 27
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. 28
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ 29
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، 30
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. 31
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. 32
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. 33
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< ئەیوب 36 >