< ئەیوب 36 >

دیسان ئەلیهو گوتی: 1
Elihu also proceeded, and said,
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. 2
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. 3
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. 4
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. 5
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. 6
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. 7
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، 8
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. 9
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. 10
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. 11
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. 12
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. 13
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. 14
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. 15
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. 16
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. 17
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. 18
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ 19
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. 20
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. 21
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ 22
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ 23
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. 24
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. 25
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. 26
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ 27
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. 28
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ 29
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، 30
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. 31
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. 32
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. 33
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.

< ئەیوب 36 >