< ئەیوب 36 >

دیسان ئەلیهو گوتی: 1
Og videre sagde Elihu:
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. 2
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. 3
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. 4
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. 5
Se, Gud forkaster det stive Sind,
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. 6
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. 7
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، 8
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. 9
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. 10
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. 11
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. 12
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. 13
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. 14
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. 15
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. 16
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. 17
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. 18
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ 19
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. 20
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. 21
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ 22
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ 23
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. 24
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. 25
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. 26
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ 27
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. 28
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ 29
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، 30
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. 31
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. 32
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. 33
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< ئەیوب 36 >