< ئەیوب 36 >

دیسان ئەلیهو گوتی: 1
以利户又接着说:
«تۆزێک ئارامم لەگەڵ بگرە جا پێتی نیشان دەدەم کە هێشتا قسە هەیە لەبەر خودا بگوترێت. 2
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
زانینم لە دوورەوە هەڵدەگرم و ڕاستودروستی دەدەمە پاڵ دروستکەرەکەم. 3
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
بەڕاستی قسەکانم درۆ نین، ئەو کەسەی زانیاری تەواوە لەلای تۆیە. 4
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
«خودا مەزنە و بە چاوی سووک تەماشای کەس ناکات، گەورەیە و ئامانجەکەی چەسپاوە. 5
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات. 6
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
چاوەکانی لەسەر کەسی ڕاستودروست لا نادات، بەڵکو لەگەڵ پاشایان لەسەر تەخت دایاندەنیشێنێت و هەتاسەر پایەداریان دەکات. 7
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
ئەگەر بە زنجیر ببەسترێنەوە، ئەگەر بە پەتی زەلیلی ببردرێن، 8
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
کردەوە و یاخیبوونەکانی خۆیانیان بۆ دەردەخات، چونکە لووتبەرز بوون. 9
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
گوێیەکانیان بۆ ئاگادارکردنەوە دەکاتەوە و فەرمانیان پێ دەکات لە خراپەکانیان تۆبە بکەن. 10
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
ئەگەر گوێ بگرن و بیپەرستن، ڕۆژگاریان بە باشە و ساڵانیان بە خۆشی بەسەردەبەن. 11
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
ئەگەر گوێش نەگرن، بە شمشێر لەناودەچن و بە نەزانی دەمرن. 12
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
«خوانەناسان تووڕەیی کۆدەکەنەوە، تەنانەت کاتێک دەیانبەستێتەوە هاواری فریاکەوتن ناکەن. 13
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
لەنێو پیاوە لەشفرۆشەکانی نزرگەکان لە گەنجیێتیدا دەمرن. 14
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
بەڵام فریای کڵۆڵ دەکەوێت لە زەلیلییەکەی و لە کاتی تەنگانە گوێیان دەکاتەوە. 15
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
«هەروەها لە ڕووی تەنگانە پاڵت پێوە دەنێت بەرەو شوێنێکی پانوبەرین و بێ بەربەست و سەر خوانەکەت پڕ دەبێت لە خواردنی بەتام. 16
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. 17
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
ئاگاداربە دەوڵەمەندی پەلکێشت نەکات، زۆری بەرتیل بەڕەڵات ناکات. 18
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
ئایا دەوڵەمەندیت بۆ فریاکەوتن لە تەنگانە دەتپارێزێت یان هەموو ئەو کۆششکردنە لە تواناتدایە؟ 19
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
تامەزرۆی شەو مەبە، هەتا خەڵک لە ماڵەکانیان ڕابکێشیت. 20
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
ئاگاداربە! ئاوڕ لە خراپە مەدەوە، چونکە ئەمەت هەڵبژارد نەک زەلیلی. 21
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
«خودا بە توانای خۆی پایەبەرزە. کێ وەک ئەو مامۆستایە؟ 22
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“ 23
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
لەبیرت بێت کە کارەکەی بە مەزن بزانیت، کە خەڵکی گۆرانی بەسەردا دەڵێن. 24
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
هەموو مرۆڤ دەیبینێت؛ خەڵکی لە دوورەوە تەماشای دەکەن. 25
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
خودا چەند مەزنە و ئێمەش نایناسین و ژمارەی ساڵەکانی ناپشکێنرێن. 26
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
«دڵۆپەکانی ئاو ڕادەکێشێت، دەیانکات بە هەور پاشان دەیانبارێنێت؛ 27
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
لە هەورەکانەوە بارانێکی زۆر بەسەر ئادەمیزاد دەڕژێنێت. 28
云彩将雨落下,沛然降与世人。
ئایا کەس تێدەگات چۆن هەورەکان پەرت دەکات یان چۆن لە کەپرەکەیەوە هەورەتریشقە دەنێرێت؟ 29
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
ببینە بروسکەی خۆی بەسەر خۆیدا پەرتوبڵاو دەکات و قووڵایی دەریا دادەپۆشێت، 30
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
چونکە بەمە حوکمڕانی گەلان دەکات و بە پڕی خواردن دەدات. 31
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
بە دەستەکانی بروسکە دەگرێت و فەرمانی پێدەدات لە دوژمن بدات. 32
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
گرمەکەی ڕایدەگەیەنێت، مەڕوماڵاتیش بە هاتنی دەزانن. 33
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< ئەیوب 36 >