< ئەیوب 35 >

ئەلیهوش بەردەوام بوو و گوتی: 1
Och Elihu tog till orda och sade:
«ئایا ئەمە بە ڕاست دادەنێیت؟ گوتت:”ڕاستییەکەی لای منە، نەک لای خودا.“ 2
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
لەگەڵ ئەوەشدا لێی دەپرسیت:”چ سوودێکی بۆم هەیە، قازانجی چیم کرد لە نەکردنی گوناه؟“ 3
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
«من حەز دەکەم وەڵامی تۆ بدەمەوە، وەڵامی تۆ و هاوڕێیەکانیشت دەدەمەوە. 4
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
تەماشای ئاسمان بکە و ببینە، تێبینی هەورەکان بکە لە تۆ بەرزترن. 5
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
ئەگەر گوناهە بکەیت چیت لێکردووە و ئەگەر یاخیبوونەکانت زۆر بکەیت چیت پێکردووە؟ 6
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
ئەگەر ڕاستودروست بیت چیت پێیداوە، یان چی لە دەستت وەردەگرێت؟ 7
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
خراپەکەت بۆ مرۆڤێک دەبێت کە وەک خۆتە و ڕاستودروستیشت بۆ ئادەمیزادە. 8
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
«خەڵک لەتاوی زۆرداری هاوار دەکەن، لەبەر ستەمکاران هاواری فریاکەوتن دەکەن. 9
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
ناڵێن:”کوا خودای بەدیهێنەرم، ئەوەی لە شەودا زەبوور دەدات، 10
men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
ئەوەی فێرمان دەکات زیاتر لە ئاژەڵەکانی زەوی و لە باڵندەکانی ئاسمان داناترمان دەکات؟“ 11
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
کاتێک خەڵک لە دەست لووتبەرزی خراپەکاران هاوار دەکەن، وەڵام ناداتەوە. 12
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
خودا گوێ لە داواکاری پووچیان ناگرێت، توانادارەکە تەماشای ناکات. 13
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
ئیتر چۆن گوێ لە تۆ بگرێت ئەگەر بڵێیت کە نایبینیت، داواکارییەکەت لەبەردەمیەتی و دەبێت چاوەڕێی ئەو بکەیت، 14
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
هەروەها تووڕەییەکەی هەرگیز سزا نادات و گوێ نادات بە زۆری خراپەکاری. 15
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
بەم جۆرە ئەیوب لە هیچ دەمی کردووەتەوە و بەبێ زانین قسەی زل دەکات.» 16
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.

< ئەیوب 35 >